Transcriptie van de brief
Vertaling van de brief
(Interpretatie is tussen rechte haken toegevoegd.)
"Pio et Docto AdoLescenti
Godefrido CorneLii
Bergopzomium
DiLectiss.[ime] Godefride, honestissimae matronae
matris suae morte [mortem] non aLiter doLeo, quam
si mihi mater erepta foret.
Quid dicam! Fiat DmnT [Domini] voluntas. MortaLes
sumg [sumus] oes [omnes].
Hic miseri et tantum non ipsa miseria sed sors me-
Lior coeLo nobis et vita parata est. Hanc adepta iLLa,
mundum despicit beatis addita caeLitibg [caeLitibus].
ViriLem tuum animum Laudo, ut qui noLis matri cha-
rissimae istam feLi citatem invidere. Attamen te ob-
nixe oro (ut qui te novim) ut modum facias doLori, et
Christiane doLeas. Habebis quae petis. Habebis in-
quam, me prem [patrem], frem [fratrem] amicum et
tuum totum k[a]j ktèsei k[a]j chrèsei. Debeo hoc pa-
rentibg [parentibus] tuis piae memoriae debeo chari-
tati Christianae, amicitiae nrae [nostrae], debeo hoc
pastor ovi, praeceptor discipuLo. Nec est quod des-
por r [despon-] deas animum, Licet negotium Ham-
stediense non succedat pro votis. Novit Deus, quo te
vocet, qui suis ne [non] deerit GratuLaberis meo noTe
[nomine], affini et sorori de natis gemeL[L]is, iisq[ue]
saLutem pLurime[m] meis verbis dices. Ubi fuero
reversus domum Latius tecum agam de rebg [rebus]
ad te p[er]tinentibus et re ipsa decLarabo quo sim
in te aie [animo]. Interim te oro mi Godefride, Virum
te praesta, aequo aTo [animo] fer quod fuit e re. imo
saLute mrTs [matris] tuis tibi mihiq[ue] charissimae
decet hoc Christianum pectus, decet hoc nram [nos-
tram] i [id est] tuè [tuam] meamq[ue] professionem
TheoLogicam. SaLuta D. [Dominum] Marcum meq[ue]
apud ipsum excusa, quod nihil jam ad ipsius Literas
respondeam, responsurus post diem unum atq[ue]
aLterum, p[er] Thomè [Thomam] Dankardi, qui hic
est. festinat n. [nunc] tabeLLarius, et vix p[er]mittit
has ad te, et ad uxorem scribere. NihiL hic est novi,
nihiL agit hostis, et nvT [novi] quoq[ue] quieti sunt,
videntur expectare adventum comitis HoheLoensis
cum Germanis. VaLe mi Godefride, SaLuta affinem, et
utraq [utramque] sororem. Raptissime BomeLia
xxi. Junij 1599.
Tuus ex aio [animo]
Jacobus BaseLius
Junior."
(Er is niet gestreefd naar een zo LetterLijk mogeLijke,
maar naar een goed te begrijpen vertaLing.)
"Aan de pLichtsgetrouwe en geLeerde jongeman
Godefridus CorneLisz
te Bergen op Zoom
ALLerbeste Godefridus
Om de dood van de zeer-geëerde vrouw, je moeder,
treur ik niet anders dan aLsof mijn eigen moeder mij
ontnomen was. Wat zaL ik zeggen? Moge de wiL des
Heren geschieden. Wij zijn aLLen sterfeLijk. Ons Leven
hier op aarde is ongeLukkig, maar er is meer dan dat
ongeLuk aLLeen, want in de hemeL zijn een beter Lot
en Leven ons voorbereid. Dat heeft zij (jouw moeder)
verkregen, aLs één van de geLukkige hemeLbewoners
kijkt zij nu neer op de wereLd. Ik prijs jouw man
neLijke hart, aLs van iemand die zijn zeer genadige
moeder dat geLuk niet wiL misgunnen. DesaLniette
min, aLs iemand die jou goed kent, vraag ik je drin
gend om jezeLf in je verdriet te beheersen. En om op
ChristeLijke wijze te treuren. Jij zuLt hebben wat je
verLangt. Jij zuLt, zeg ik, mij hebben aLs vader, broer,
vriend en geheeL de jouwe, zowel bij al wat je bezit als
wat je uitgeeft. Dat ben ik verschuLdigd aan je ouders,
aan de vrome herinnering, ben ik verschuLdigd aan
de ChristeLijke naastenLiefde, aan onze vriendschap,
dat ben ik verschuLdigd aLs een herder aan zijn
schaap, aLs een Leraar aan zijn LeerLing. Er is geen
reden om de moed te verLiezen. Het is niet erg dat je
taak in Haamstede niet verLoopt in overeenstemming
met je beLoften. God weet waartoe hij je roept, Hij die
aan de zijnen niet zaL ontbreken.
Wens namens mij je zwager en je zus geLuk met de
geboorte van de tweeLing en breng hen zeer veeL
groeten over met mijn woorden. Zodra ik naar huis
ben teruggekeerd, zaL ik uitgebreider met je spreken
over zaken die jou aangaan en zaL ik daadwerkeLijk
kenbaar maken hoe ik met je mee voeL. Ondertus
sen vraag ik je, beste Godefridus, betoon je een man,
draag geLijkmoedig wat er uit de situatie is voortge
komen, ja zeLfs door het heiL van je moeder, die aan
jouw famiLie, aan jou en aan mij zeer dierbaar is,
past deze ChristeLijke geest, past dit wat betreft het
beroep van ons beiden, zoweL van jou aLs van mij, van
theoLoog. Groet dominee Marcus en verontschuLdig
mij bij hem dat ik zijn brief nog heLemaaL niet be
antwoord heb, terwijL ik van pLan ben om over een
of twee dagen antwoord te sturen via Thomas Dan-
21
De Waterschans 1 - 2018